<Header>
<Author: 杜牧>
<Title: 贈別二首 二>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1940>
<BookName: Selection from the Three Hundred Poems of the Tang Dynasty>
<Translator: Soame Jenyns>
<TranslatedTitle: Bestowed in Farewell Part II>
<BookPage: 50>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
多情却似總無情，
唯覺尊前笑不成。
蠟燭有心還惜別，
替人垂淚到天明。
<End Poem>
<Translation>
She has so much passion, yet (to-night) it would seem as if she had none.
Although we are drinking for the last time she fails to force a smile.
But the wax candles seem to understand and sorrow at our parting;
They deputize for us and they weep till early dawn.
<End Translation>